Wednesday, November 4, 2015

Hogen Terminology


Hogen Terminology  Kuda Yuichi, Kaicho, Matsumura Kenpo

 
 
Iji nu unjirawa ti hiki-When you are angry, never use ti (karate).

Ti nu unjirawa iji hiki-If you use ti (karate), never be angry.

 

kun- techniques

 

giri- kick

uki- block

chikei- punch

uchidi- hammerfist

chichidi- straight punch

nuuchidi- nukite

ura tijikun- backfist

uradi- back hand strike (fingers extended)

chibu- pressure point

chibudi- pressure point hand

usuidi- press hand block

iibi zaachi giri- front kick using toes

 

kushi- back  (kushi giri)

mee- front

yuku- side

wri- high (wri uki)

shicha-down

huka- outside (as in soto uke)

 

 

Anatomy

 

nni- body

chira- face

mebichei- forehead

kakuji- jaw

mii- eye

mimi- ear

hana- nose

tinukubi- wrist

chinshi- knee

hisa kubi- ankle

nudi- sternal notch

Iibi- finger or toe

kubi- neck

chiburu- head

hisa- leg

 


 

 

Commands

 

guri- bow (accent on the i)

lensusei- practice

nahing- more (nahing lensusei- more practice)

nafeen- little less

kutang- little

uhoku- alot

uhusan- too much

ikirasan- not enough

naikai/ nachukenn- one more time

natakenn- 2 more times

namikenn- 3 more

hamati lensusei- many times

nna narabei- everyone line up

nna irei- everybody sit

tamarei- stop

hajimirei- start

nijidi pisa- feet together

hisa keirei- switch feet

yukurei- break (take a break)

namaa- now (namaa yukurei)

nijiri­- right

hizai- left

nkarei- face each other

migurei- turn around

nijiri kai nkarei- turn to the right

hizai kai nkarei- turn to the left

 

General

 

tijikun bushi- warrior with a strong punch

kiri bushi- warrior with a strong kick

tubi bushi- warrior with a strong jump

damai bushi- quiet warrior (strong)

kuchi bushi- mouth warrior (talks too much) also yakuichi

debushi- strong warrior (general)

tusan- far away

chikasan- close

shinshi- sensei (teacher)

karati- karate

hagi- bald (hagi cibura- bald head)

ikiga- man

inagu- woman

waraba- child

warabata- children

aga- ouch (also yamuun)

yukumisorei- good night

ukimisorei- good morning

ukiti- morning (also chokan)

yukan- afternoon

yuru- night

hiru- daytime

ninzun- sleep

mjimensorei- come back (formal)

mjikua- come back (less formal)

mjimensochii- go away (formal)

mjichi- go away (less formal)

ya- house

iyu- fish

saki- sake

ushi- beef/cow

uwa- pig

mma- horse

tui- chicken

ninjin- people

tchui- 1 person

tai- 2 people

michai- 3 people

yutai- 4 people

guni- 5

rukuni- 6

nanani- 7

hachini- 8

kuni- 9

juni- 10 people

nifedeburu- thank you

nifedo- thanks

gurisabitan- I'm sorry (also uasayabindo)

guburisabita- excuse me (can say burisabita)

kuru- black

shiru- white

quachisabira (pronounced "la")- before eating thanks

quachisabitan- after eating

woné namaa yaasando- now I’m hungry

woné namaa yaashikonei- I’m not hungry

ipe yaasan- I’m very hungry

wone yaasan- I’m a little hungry

ipé- too much

ipe yesan- too cheap (a bargain)

wone ipe shicondo- I like you (alot, love)

wone iaya shiconsa- I don’t like you

wone arei shiconsa- I don’t like him

woneshimuun- no thanks

woneshimundo-no thanks

wone shimabiin- no thank you (formal)

arei- him

nna abilankei- everyone be quiet

nnadamatokei- everyone shut up

damate- shut up

namaa nna damatokei- now everyone shut up

namaanjani kadikuya- now we go eat

njani- go

asaban- lunch

yuuban- dinner

iaya asabano kadi- have you eaten lunch?

wone kadando- I’m finished

wone nadado- I’m not finished

munokadi- have you finished eating?

unige sabila- please help (same as onegashimas)

unigeya- please help (informal)

makai ichuga- where are you all going?

iaya makaiichuga- where are you going?

yagati- pretty soon

yagati ichundo- pretty soon go eat

kohi- coffee

arei yagati chundo- he’s coming pretty soon

ichundo- go away

iaya nahing kamumi- do you want more to eat?

wone namaan yasasa- now I’m still hungry

chuya lensuya usaya- today I finish practice

kure- this

chuya usaya- today finish

chuya- today

aacha- tomorrow

chuya mata achaya- again tomorrow

aacha lensuya- tomorrow finish practice

aachai yanaransa- tomorrow cannot practice

aachai nayundo- can practice tomorrow

aachai naransa- no can do

nayundo- can do

arei joge aransa- he’s not very good

jogedo- good

jotudo- good things

masando- taste

makone- no good

arei eecho aransa- he’s no good (inside)

arei eecha arando- he’s no good (inside)

arei eechudo- he’s a good guy

icha- drunk

arei icha- he’s drunk

wone itondo- I’m drunk

mee ankai gurisei- bow to front

shinshi nkai nkati gurisei- bow to sensei

tagenni nkati gurisei- bow to everyone

ya- ok

e (i)- yes (old to young or same age)

u- yes (young to old)

beru- no

iying- not

naibiransa-too old

namaa wakaindo- now I understand

namaa wakatouundo- now I understand

wone wakaran- I do not understand

wone wakarando- I do not understand

nubushito- mixed up

nubushitona-are you mixed up?

wone utaton- I’m tired

utatonmi-tired? (asking)

utatonna- tired?

iying utatoneran- not tired

chunulensuya jotu- good practice today

chunulensuusaya- today I finish practice

mata achaya- see you tomorrow

ichundo- go away

ikando- no can go

kakutosa- thirsty

shinshi n’kai n’kati lei- face the sensei and bow

mee n’kai n’kati lei (or gurise)- face the front and bow

hai usa- finish

 

©John R. Stebbins, 2000.

2 comments:

Victor Smith said...

Fred Ettish John Stebbins and I put that together over many years during our annual visits with Kuda Yuichi No Tanmei. He was very saddened that the native language of Okinawa was dying out and that most young people had no interest in keeping it alive. When he saw John’s and my enthusiasm he was happy to teach us a little bit at a time. Several times every year he would say “OK, sit down. Now Hogan School I teach”.

Victor Smith said...

When we think of Okinawa the home of what became Okinawan Karate we muist remember that the original language of Okinawa was not Chinese or Japanese. Certainly because of trade and such those languages were spoken but the original language of the Okinawan people (沖縄口, ウチナーグチ, Uchināguchi, [ʔut͡ɕinaːɡut͡ɕi]) or Central Okinawan, is a Northern Ryukyuan language spoken primarily in the southern half of the island of Okinawa, as well as in the surrounding islands of Kerama, Kumejima, Tonaki, Aguni and a number of smaller peripheral islands.[3] Central Okinawan distinguishes itself from the speech of Northern Okinawa, which is classified independently as the Kunigami language. Both languages are listed by UNESCO as endangered.[4]

Though Okinawan encompasses a number of local dialects,[5] the Shuri–Naha variant is generally recognized as the de facto standard,[6] as it had been used as the official language of the Ryūkyū Kingdom[7] since the reign of King Shō Shin (1477–1526). Moreover, as the former capital of Shuri was built around the royal palace, the language used by the royal court became the regional and literary standard,[7][6] which thus flourished in songs and poems written during that era.

Of course when Japan formally annexed Okinawa the language eventually shifted to Japanese. With the original languages eventually falling by the wayside. Hogen referred to as dialects within Japan exists in Japan as well as Okinawa

Within Japan, Okinawan is often not seen as a language unto itself but is referred to as the Okinawan dialect (沖縄方言, Okinawa hōgen)